Происхождение и описание русских фразеологизмов

Происхождение и описание русских фразеологизмовФразеология представляет собой один из разделов языкознания, который изучает устойчивые сочетания слов. Многие из нас слышали или сами употребляли выражения типа «водить за нос», «спустя рукава», «собака на сене», «толочь воду в ступе» и тому подобные.

Но произнося их, мы вряд ли задумываемся о том, откуда они появились в нашей речи.

Из этой статьи вы узнаете происхождение самых популярных фразеологизмов, надеюсь, что вас ожидает немало открытий, которые способны сделать вашу речь более разнообразной и богатой.

Фразеологизмы. Первая часть

Сморозить

Это слово пришло в нашу речь из дореволюционных времен. Тогда в учебных гимназиях изучался греческий язык. Учителя довольно часто комментировали ответы учеников словом «морос», что в переводе с греческого – «глупость» или «глупо». От этого слова и образовалось слово «сморозить», которое в современной жизни мы употребляем довольно часто.

Остаться /уйти с носом

Это фразеологизм тоже никак не связан с человеческим носом. Но и дощечкам из предыдущего пункта он тоже не имеет никакого отношения. Корни этого выражения в истории Древней Руси, где довольно широко было распространено взяточничество. Для того, чтобы получить положительное решении от властей, им необходимо было принести  взятку, которая называлась «принос». Если лицо власти или ответственное лицо принимали «нос», то можно было надеяться на благоприятный исход дела. Если взятка была отклонена, то сам проситель уходил со своим «носом».

Во всю Ивановскую

Этот фразеологизм далеко не про Ивановскую улицу или деревнюЭтот фразеологизм далеко не про Ивановскую улицу или деревню. Он пошел из истории Московской колокольни Ивана Великого, на которой в праздничные дни звонили сразу все 30 колоколов. А выражение во всю Ивановскую (мощь) означало, что звон был изо всех сил, во всю мочь.

Попасть впросак

Порсак – это барабан с зубьями, который располагался в машинах для чесания шерсти. В первоначальном смысла попасть в просак означало получить повреждения руки или вовсе ее лишиться. Сейчас выражение попасть впросак означает попасть в беду или неловкое положение.

Обратите внимание, что со временем изменилось и написание этого фразеологизма. Когда речь шла о прядильной машине, то слово «в просак» писалось раздельно, так как это было существительное с предлогом. Со временем все забыли, что такое просак и слов из существительного превратилось в наречие «впросак» и теперь пишется слитно.

Где раки зимуют

В древние времена раков считали таинственными животными. Считалось, что найти место зимовки раков это очень сложно. Поэтому выражение «где раки зимуют» буквально означало некую угрозу – покажу то, о чем никто не знает. Второй вариант происхождения фразеологизма другой. Раки считались деликатесом. Для того, чтобы угостить гостей зимой помещики отправляли раков ловить особо провинившихся, так как получить воспаление легких в процессе поимки было несложно. Отсюда и негативный окрас выражения «покажу, где раки зимуют».

Зарубить на носу

В этом выражение нос – это не часть лица человека. В древние времена словом нос называли дощечки, на которых делались пометки. Такие дощечки носили с собой, чтобы что-то не забыть.

Шут гороховый

Смысл этого выражения сводиться к тому, что так обозначают людей с несуразной внешностью, неадекватным или смешным поведением, человека, который раздражает других людей. В Древней Руси шутом гороховым назвали пугало на гороховом поле. Кроме того, с горохом как с сельскохозяйственной культурой связаны святочные обряды, в которых принимали участия ряженные, головы которых украшались соломой, Горох часто использовали для украшения своих костюмов скоморохи, а в масленичную неделю по улицам возили чучела шута горохового.

Бить баклуши

Выражение означает бездельничать, заниматься пустяками. В древней Руси баклушами называли деревянные обрубки, из которых вырезали или по-другому выбивали ложки, чашки или декоративные фигурки. Такая работа считалась простой и не требовала особой квалификации и мастерства, поэтому ее часто выполняли подмастерья.

Положить зубы на полку

Это образное выражение означает, что наступило голодное и бедное существование». Связано оно с крестьянским бытом. Многие подручные средства и инструменты крестьян имели зубья, например, пила, грабли, вилы. Когда эти зубья работают, а не лежат на полке, то и еда в доме всегда бывает. Когда инструменты с зубьями лежат на полке, то значит, нет работы и нет хлеба. Есть версия и про человеческие зубы, которые лежат на полке за ненадобностью, так как есть нечего.

Фразеологизмы. Вторая часть

Гол как сокол

Как мы знаем соколы далеко не голые птицы. Так откуда же выражение и что тогда значит? «Сокол» в этой поговорке – не птица, а гладкое бревно из дума. Это было стенобитное орудие, которым в древности ломали стены крепостей врагов. И действительно этот сокол был абсолютно гол, он был гладким и не имел вообще ничего лишнего на своей поверхности.

Долгий ящик

Это выражение пришло к нам со времен правления царя Алексея Михайловича. В его дворцовой резиденции в селе Коломенском был прибит длинный ящик. В этот ящик люди складывали свои прошения (челобитные). Эти прошения рассматривались изначально боярами, что существенно увеличивало время их рассмотрения. Сегодня выражение «откладывание дел в черный ящик» означает затягивание, промедление.

Дело – табак.

Это устойчивое выражение пошло от бурлаков, которые тянули баржи по воде. Они при входе в воду подвешивали на шею кисет с табаком, чтобы он не намокал. Когда глубина воды доходила до шеи, они и кричали – «табак».

Балясы /лясы точить или балясничать.

Выражение произошло от слова «балясины» — фигурные столбики для перил лестницы, которые вытачивались с помощью токарных станков. Считалось, что это довольно легкое занятие, поэтому во время него мастера часто смеялись и балагурили. Так образовалось устойчивое выражение «точить балясы/лясы» или «балясничать», то есть балагурить, просто общаться ради потехи.

Заткнуть за пояс

В Древней Руси пояс был обязательным элементом и мужской и женской одежды. За пояс затыкали подол рубашки, чтобы удобнее было работать, рукавицы, строительные инструменты. Затыкали за пояс какие-то предметы в основном рабочие или ремесленники. Отсюда и появилась поговорка « заткнуть за пояс, то есть кого-то превзойти в своей работе или каких-либо навыках, мастерстве.

Затрапезный вид

На фабрики в те времена изготавливалась грубая и дешевая тканьИстория этого фразеологизма уходит к временам правления Петра I. Петр I передал главную ткацкую фабрику, основателем которой он являлся, купцу Ивану Затрапезникову. На фабрики в те времена изготавливалась грубая и дешевая ткань. С тем пор появилось устойчивое выражение о потрепанном, грязном внешнем виде человека – «затрапезный вид».

Тянуть канитель.

В старину золотые, серебряные и медные нити, которые использовались для вышивки, изготавливались вручную. Для этого раскаляли металл и осторожно вытягивали клещами в тонкую проволоку, которая и называлась «канитель». Работа сама по себе была медленной, поэтому появилось выражение «тянуть канитель», то есть делать что-то медленно, медлить или не спешить.

На воре и шапка горит

Это выражение появилось из старинного анекдота. Однажды на рынке искали вора, найти его было сложно, поэтому обратились к мудрому знахарю. А знахарь внезапно крикнул в толпу «Смотрите шапка на воре горит», Какой-то человек все-таки схватился за голову, чтобы проверить. Это и был вор. Так появилось выражение «на воре и шапка горит», что означает, виновный человек невольно все равно показывается свою причастность к той или иной ситуации, словами или действиями.

Не в своей тарелке

Выражение пришло в русский язык из французского, правда, с небольшим каламбуром. Дело в том, что исходное выражение на французском звучит «n’est pas dans son assiette» и переводиться, как «не в настроении, не в духе». А каламбур заключается в том, что на русский язык выражение было переведено неправильно потому, что слово «assiette» можно перевести, как «настроение», так и «тарелка». Но выражение прижилось, более того, используем мы его довольно часто и по сей день.

Опростоволосился

В Древней Руси считалось позором ходить с непокрытой головой. Шапки или платки не снимались ни в доме, ни в церкви. А вот потерять шапку или остаться в людном месте без шапки считалось позорным. Поэтому выражение «опростоволосился» означает, что человек опозорился или оказался в неудобном положении.

Спустя рукава

Одежда на Руси практически вся была с длинными рукавами, которые засучивались перед началом работы (отсюда пошло выражение «засучить рукава», то есть начать усердно работать), после работы, рукава опускались для того, чтобы можно было погреть руки. Естественно, что если рукава были спущены, то работать было сложно. Отсюда выражение «работать спустя рукава» — «работать лениво, небрежно или неохотно».

У черта на куличках

В Древней Руси кулигами называли поляны, которые располагаются в дремучих лесах. Они считались заколдованными. Чуть позже люди начали осваивать глубь леса, искать там кулиги и строить дома для всего семейства. Выражение «у черта на куличка» буквально означает «очень далеко».

Теперь вы знаете историю происхождения и значение многих фразеологизмов, надеюсь, от этого ваша речь станет богаче и интереснее, возможно вы сможете блеснуть своими знаниями в кругу друзей.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Михаил Долгий/ автор статьи

Привет, это мой блог о развитии, целях и финансовой свободе. Занимаюсь онлайн проектами, путешествую по миру с семьей, развиваюсь и достигаю целей, инвестирую несколько лет в акции компаний. Лучшая благодарность ваши мысли в комментариях по данной теме! Удачи и успехов вам!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Достижение целей
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Это не спам.